Chi tiết bài viết

Truyện cười song ngữ Anh - Việt 1

English Funny Stories

 

CHUYN V CHNG

THE BUM …

A bum approaches a well dressed gentleman on the street.

"Hey, Buddy, can you spare two dollars?

" The well-dressed gentleman responds,

"You are not going to spend in on liquor are you?"

 "No, sir, I don't drink," retorts the bum. 

"You are not going to throw it away in some crap game, are you?" asks the gentleman.

"No way, I don't gamble," answers the bum.           

"You wouldn't waste the money at a golf course for greens fees, would you?" asks the man.           

"Never," says the bum, "I don't play golf."           

The man asks the bum if he would like to come home with him for a home cooked meal. The bum accepts eagerly. While they are heading for the man's house, the bum's curiosity gets the better of him.

"Isn't your wife going to be angry when she sees a guy like me at your table?"

"Probably," says the man, "but it will be worth it. I want her to see what happens to a guy who doesn't drink, gamble or play golf."

 

KẺ ĂN MÀY …

Một gã ăn mày tiến gần một quý ông ăn mặt sang trọng trên đường phố.

“Này, ông bạn quý, ông có thể cho hai đô la được không?”

Người đàn ông ăn mặc sang trọng trả lời:

” Bạn sẽ không tiêu tiền vào rượu chè, phải không?”

“Không, thưa ngài, tôi không uống rượu,” gã ăn mày cãi lại.

“Bạn sẽ không quẳng nó vào những ván chơi tào lao, phải không?” người đàn ông thượng lưu hỏi.

“ Không theo lối đó. Tôi không chơi bài,” gã ăn mày trả lời.

“ Bạn sẽ không tiêu hoang tiền vào những khoảng phí hõm của một cuộc gôn, phải không?” người đàn ông hỏi.

“Không bao giờ,” tên ăn mày nói, “tôi không chơi gôn.”

Người đàn ông hỏi gã ăn mày có muốn về nhà với ông ta ăn cơm nhà không. Gã ăn mày hăm hở đồng ý. Trong khi họ đang đi hướng về nhà người đàn ông, gã ăn mày không thắng được tính tò mò. “Vợ ông sẽ không nổi giận khi bà ấy thấy một gã như tôi tại bàn ăn của ông à?”

“ Chắc là có,” người đàn ông nói, “nhưng sẽ đáng như thế. Tôi muốn cô ấy thấy điều gì xảy ra cho một gã không nhậu nhẹt, cờ bạc hoặc chơi gôn.”

 

HOW TO LIVE? 

"Darling," said the young man to his new bride.

"Now that we are married, do you think you will be able to live on my modest income?"

"Of course, dearest, no trouble," she answered.

"Butwhat will you live on?"

 

LÀM SAO ĐỂ SNG?

“Em yêu,” một người đàn ông trẻ nói với cô dâu mới.

”Vì rằng chúng ta cưới nhau, em có nghĩ em sẽ có thể sống bằng thu nhập khiêm tốn của anh?”

“Dĩ nhiên, anh yêu, không sao cả,” cô ta trả lời.

“Nhưng anh sẽ sống bằng gì?”

 

THEY HAD NO PRIVACY

As a young married couple, a husband and a wife lived in a cheap housing complex near the base where he was working. Their chief complaint was that the walls were paper-thin and that they had no privacy. This was painfully obvious when one morning the husband was upstairs and the wife was downstairs on the telephone. She was interrupted by the doorbell and went to greet her neighbor.

           "Give this to your husband," he said thrusting a roll of toilet paper into her hands. "He's been yelling for it for 15 minutes!"

 

H KHÔNG CÓ CHÚT RIÊNG TƯ NÀO C

Khi là một cặp vợ chồng trẻ mới cưới, người chồng và người vợ sống trong một khu nhà ở liên hợp rẻ tiền gần cơ sở người chồng làm việc.Điều đáng phàn nàn chủ yếu của họ là các bức tường mỏng như giấy và họ không có được sự kín đáo.Điều này lộ ra hiển nhiên một cách đáng buồn vào một buổi sáng người chồng ở tầng trên và người vợ ở tầng dưới đang gọi điện thoại.Người vợ bị cắt ngang bởi tiếng chuông cửa và đi ra chào người hàng xóm.

“Đưa cái này cho chồng cô,” ông ta nói và giúi một cuộn giấy vệ sinh  vào tay cô ta.”Anh ấy đã hét đòi nó 15 phút!”

 

A HUSBAND WHO NEVER FEELS ASHAMED

"I'm ashamed of the way we live," a young wife says to her lazy husband who refuses to find a job. "My father pays our rent. My mother buys all of our food. My sister buys our clothes. My aunt bought us a car.

I'm just so ashamed."

            The husband rolls over on the couch. "And you damn well should be," he agrees. "Those two worthless brothers of yours ain't never give us a cent!"

 

MT NGƯỜI CHNG KHÔNG BAO GIỜ BIT XU H

“Em xấu hổ về cách sống của chúng ta,” một người vợ trẻ nói với ông chồng lười – người từ chối đi tìm một việc làm.” Ba em trả tiền thuê nhà. Má em mua tất cả đồ ăn.Chị em mua quần áo chúng ta. Cô em mua xe hơi cho chúng ta. Em quá xấu hổ.” Người chồng lăn tròn trên đi văng. “Và em nên tiếp tục chỉ trích nữa,” anh ta đồng ý. “Hai ông anh vô dụng của em không bao giờ cho chúng ta một xu!”

 

THE NEIGHBORS CAN NOT SEE YOU

Having been married ten years and still living in an apartment, the wife would often complain about anything, as she was tired of saving every penny to buy a "dream home".

           Trying to placate her, the husband found a new apartment, within their budget.                                                                        

    However, after the first week, she began complaining again.

           "Joel," she said, "I don't like this place at all.

There are no curtains in the bathroom. The neighbors can see me every time I take a bath."           

 

"Don't worry." replied her husband. "If the neighbors do see you, they'll buy curtains."

 

HÀNG XÓM KHÔNG TH NHÌN THY EM ĐƯỢC

            Đã cưới nhau mười năm nhưng vẫn sống trong một căn hộ, người vợ thường phàn nàn đủ thứ vì cô ta mệt mỏi về việc tiết kiệm tứng xu để mua một “ngôi nhà mơ ước”.

            Với cố gắng an ủi vợ, người chồng tìm một căn hộ mới hợp túi tiền của họ. Tuy vậy, sau tuần lễ đầu, người vợ lại bắt đầu phàn nàn.

            “Joel,” cô ta nói, “em không thích nơi này tí nào. Không có tấm màn nào trong phòng tắm. Hàng xóm có thể thấy em khi em tắm.”

            “Đừng lo,” chồng trả lời. Nếu quả thực hàng xóm thấy em, họ sẽ mua màn.”

 

WHERE’S THE SHOE?

One night a fellow drove his secretary home after she had imbibed a little too much at an office reception. Although this was an innocent gesture, he decided not to mention it to his wife, who tended to get jealous easily.

            The next night the man and his wife were driving to a restaurant. Suddenly he looked down and spotted a high-heel shoe half hidden under the passenger seat. Not wanting to be conspicuous, he waited until his wife was looking out her window before he scooped up the shoe and tossed it out of the car.

           With a sigh of relief, he pulled into the restaurant parking lot. That's when he noticed his wife squirming around in her seat. "Honey," she asked, "have you seen my other shoe?"

 

CHIC GIÀY ĐÂU RI ?

Một buổi tối có một người đàn ông lái xe chở cô thư ký về nhà sau khi cô ta uống hơi nhiều tại bữa tiệc chiêu đãi cơ quan. Mặc dù đây là một hành vi vô tư nhưng anh ta quyết định không nói cho vợ- người hay nổi ghen dễ dàng – nghe.

Tối hôm sau, người đàn ông và vợ đánh xe đến một nhà hàng. Thình lình anh ta nhìn xuống và nhận ra một chiếc giày cao gót ẩn một nửa dưới ghế khách. Không muốn bị chú ý, anh ta đợi tới lúc vợ nhìn ra cửa sổ trước khi anh ta anh ta hất chiếc giày lên và quăng khỏi xe.

Với một hơi thở nhẹ nhõm, anh ta lái xe vào bãi đậu xe. Chính lúc đó anh ta chú ý thấy vợ loay hoay quanh ghế ngồi. “Anh yêu,” cô ta hỏi, “ anh có thấy

chiếc giày kia của em không?”

 

DUMMY HUSBAND

A man asked his wife, "if you could have anything in the world for one day, what would you want?"             "I'd love to be six again," she replied.            

On the morning of her birthday, he got her up bright and early and off they went to a local theme park. What a day! He put her on every ride in the park: the Death Slide, the Screaming Loop, the Wall of Fear, everything there was! Wow! Five hours later she staggered out of the theme park, her head reeling and her stomach upside down. Off to a McDonald's they went, where her husband ordered her a Big Mac along with extra fries and a refreshing chocolate shake. Then it was off to a movie: the latestHollywood blockbuster, hot dogs, popcorn, Pepsi Cola and M & M's. What a fabulous adventure!

            Finally she wobbled home with her husband and collapsed into bed. He leaned over and lovingly asked, "Well, dear, what was it like being six again?"

            One eye opened. "You dummy, I meant my

dress size."

 

NGƯỜI CHNG NG NGHCH

            Một người đàn ông hỏi vợ: ”Nếu em có thể được mọi thứ trên thế giới trong một ngày, em sẽ muốn gì?”

            “Em muốn trở lại như hồi sáu,” nàng đáp.            

Vào buổi sáng sinh nhật nàng, anh ta đánh thức nàng dậy rất sớm và họ  đi đến một công viên chủ đề1 trong vùng. Đúng là một ngày vui! Anh ta đặt nàng lên mọi thứ trò chơi trong công viên: Đường trượt Chết người, Vòng nhào lộn Kêu thét, Bức tướng Sợ hãi, mọi thứ! Hết xẩy! Năm tiếng sau nàng lảo đảo đi ra khỏi công viên, đầu óc quay cuồng và bụng như lộn xuống. Họ đi vào một nhà hàng McDonald, người chồng gọi một  cái bánh kẹp thịt lớn thêm với thịt ram và một ly sôcôla trứng khuấy.Sau đó họ đi tới một rạp chiếu phim: bộ phim thành công nhất, mới nhất Hollywood, hot dog, bắp nổ, Pepsi Cola. Quả là một cuộc chơi tuyệt vời!            

Sau cùng nàng đi loạng choạng về nhà với chồng và đổ sụp xuống giường. Anh ta ngã người và hỏi một cách âu yếm:” Đấy, em yêu, trở lại như hồi sáu tuổi thì như thế nào?”

            Nàng mở một mắt:” Ôi anh ngờ nghệch, ý em muốn nói cỡ áo số sáu.”

 

A NEW MACHINE

The doctor asked the expectant father to try out a machine he had invented that transferred labour pains from the mother to the father. Billy agreed and the machine was set up. But although it was set to its

highest setting, Billy felt not a twinge.

           Later that day he went home to pick up a few items his wife wanted and discovered the milkman lying on his door step groaning in pain.

 

CHIC MÁY MI

Một bác sĩ hỏi một người chồng có vợ sắp sinh rằng có muốn thử chiếc máy ông ta mới sáng chế chuyển cơn đau đẻ từ người mẹ sang người cha không. Billy đồng ý và chiếc máy được cài vào. Nhưng mặc dù chiếc máy đã chạy hết công suất Billy cũng không thấy đau đớn gì cả.

            Sau đó anh ta về nhà để lấy vài thứ vợ yêu cầu và thấy người đưa sữa đang nằm trước cửa rên rỉ đau đớn.

 

DRUNK

Bob visited his friend Joe's house and was amazed at how well Joe treated his wife. He told her several times how attractive she was, complimented her on her culinary skills and showered her with hugs and kisses.

            "Gee," Bob remarked to his friend, "you really make a big fuss over your wife."

            "I started to appreciate her more about six months ago," Joe said. "It has revived our marriage, and we couldn't be happier."

            Inspired by Joe's story, Bob hurried home, hugged his wife, told her how much he loved her, and said he wanted to hear all about her day. Instead she burst into tears.

           "Darling," Bob said, "whatever's the matter?"           

"This has been the worst day I've had for a long time," she replied.

"This morning Billy fell off his bike and hurt his ankle, then the washing machine broke down. Now, to top it off, you come home drunk!" 

 

SAY

Bob đến thăm nhà Joe và kinh ngạc trước lối đối xử tốt của bạn đối với vợ.Anh ta nói với vợ đến mấy lần là nàng hấp dẫn ra sao, ca tụng tài nấu ăn khéo léo của nàng và ôm hôn vợ như mưa.

            “A,” Bob lưu ý bạn,”anh quan trọng hóa vợ anh lên đấy.”

            “Tôi bắt đầu đánh giá nàng cao hơn từ khoảng sáu tháng nay,” Joe nói.”Điều đó làm sống lại hôn nhân của chúng tôi, và chúng tôi hạnh phúc đến độ không thể hạnh phúc hơn được nữa.”            

Lây cảm hứng của bạn, Bob vội vã về nhà, ôm vợ, nói cho nàng nghe là anh yêu nàng biết bao nhiêu, và nói anh muốn nghe một ngày nàng làm việc ra sao.Thay vào đó nàng bỗng òa khóc. ”Em yêu,” Bob nói, “Việc gì xảy ra với em vậy?”            

“ Đây là ngày tồi tệ nhất của em lâu nay,” nàng đáp.”

Sáng nay Billy té xe đạp và bị đau mắt cá, sau đó máy giặt bị hư.Bây giờ, thêm vào đó, anh lại say xỉn về nhà!”

 

HOW TO BUY A PRESENT?

A man walked into a department store and told an assistant he'd like to buy a present for his wife.            "Certainly, sir, "replied the assistant.

"Perhaps a dress or a blouse?"           

"Anything," said the man.           

"And in what colour?"

           "It doesn't matter."

           "Size?"

           "Immaterial."

           Seeing the assistant's confusion, the man explained that whenever he bought his wife something she would always take it back to the shop and exchange it.

          "Why don't you get a gift voucher instead?" the assistant asked him.

          "Oh no," said the man. "That would be too impersonal."

 

LÀM TH NÀO ĐỂ MUA MT MÓN QUÀ?

            Một người đàn ông đi vào một gian cửa hàng và nói với người bán hàng ông ta muốn mua một món quà cho vợ.

            “Được, thưa ông,” người bán hàng đáp. “Có lẽ một cái áo đầm hay một cái áo cánh được chăng?”            

“Gì cũng được,” người đàn ông nói.

            “Còn màu?”

            “Không quan trọng.”

            “Cỡ?”

            “C

DOWNLOAD